Natalie Portman mund të na bënte të besonim se nuk është një femër e mrekullueshme “Hollywood”-i, por koveri i saj i ri për revistën “Modern Luxury” tregon komplet të kundërtën.
“Unë jam një nënë e shqetësuar që punoj”, tha 35-vjeçarja për numrin e shtatorit, duke treguar se ajo përgjithësisht ka një uniformë, xhinse dhe bluzë.
Por ndërsa insiston se ajo është si gjithë të tjerat, ajo shfaq një figurë të mrekullueshme për koverin e revistës, ndërsa pozon me buzët e kuqe të guximshme dhe flokët e çrregullta.
“Modern Luxury” publikon botime për disa nga shtetet më të mëdha të SHBA-ve, që do të thotë se Natalie ka fituar jo një, por shtatë kovera të ndryshme. Revista është gjithashtu në dispozicion në versionin online.
Për botimin e Orange County flokët e saj pengojnë njërin sy ndërsa shikon te kamera, ndërkohë që buzët dhe thonjtë e kuqe tërheqin vëmendjen. Për numrin në Miami, flokët e saj janë të lagura, ndërsa dorën e majtë e vendos në fytyrë.
Në një tjetër imazh, aktorja ndërron thonjtë e kuq me të zinj, ndërsa mban me të dyja duart ngritur jakën e veshjes së kuqe. Në të gjitha fotot dallohet bukuria natyrale për të cilën njihet aktorja.
Natalie foli për rolin e saj si regjisore për herë të parë në filmin “A Tale of Love and Darkness”, të cilën ajo gjithashtu e shkroi dhe luan. Ajo pranoi se regjia ishte një sfidë, por jo vetëm sepse ishte diçka e re për të: “Nuk isha komode në fillim duke kërkuar se çfarë doja gjithë kohës. Por në fund, ti ndihesh mirë duke thënë “Unë dua këtë”, sepse të gjithë thjesht duan që t’i të drejtosh, të jesh e qartë dhe të thuash se çfarë do. Dhe ti e di se çfarë do. Ti nuk ke pse kërkon falje për të”.
Natalie, aktorja e lindur në Izrael, duhet të komunikonte me pjesën më të madhe të kastit në hebraisht, gjuha me të cilin filmi është xhiruar.
“Unë e flisja atë mirë, por jo në mënyrë perfekte. Kështu që duhet të përmirësoja gjuhën Hebre për pjesën ku luaj dhe gjithashtu termat e komunikimit si një drejtuese me të gjithë kastin”, shprehet aktorja.
Aktorja, e cila di gjithashtu frëngjisht, japonisht, gjermanisht dhe spanjisht, tregoi se realizimi i filmit në hebraisht nuk ishte një vendim i thjeshtë, ndërsa njerëzit e shtynin kundër kësaj ideje.
“Kishte shumë njerëz që më inkurajonin ta realizoja në anglisht, duke thënë se do të ishte një audiencë më e gjerë. Por unë thosha, “Ti shikon filma të mrekullueshëm në gjuhën e tyre origjinale”. Kur ti shikon filma që luhen në Gjermani, ti pret që njerëzit të flasin gjermanisht. Nëse e shikon në Meksikë, pret që të dëgjosh spanjisht. Dhe sigurisht në Izrael. Dhe ky film është po aq shumë për gjuhën. Është pothuajse e pamundur ta bësh në një gjuhë tjetër”.
Burimi: Daily Mail